Cảm ơn bà Elaine rất nhiều. (Nói với gia đình của các quân
nhân: ND) Chúng tôi rất biết ơn sự phục vụ và hy sinh của gia đình quý vị và
chúng tôi luôn luôn muốn quý vị trở lại [phục vụ].
Trong vài năm qua, với tư cách là đệ nhất phu nhân, tôi có được
đặc ân rất lớn là đi khắp đất nước này. Và tất cả những nơi tôi đã đi qua, những
người mà tôi đã gặp, và những câu chuyện mà tôi đã nghe, tôi đã thấy được những
điều tốt đẹp nhất về tinh thần nước Mỹ.
Tôi đã thấy nó (tức tinh thần nước Mỹ: ND) trong lòng tốt
đáng kinh ngạc và sự ấm áp mà mọi người đã cho tôi và gia đình tôi, đặc biệt là
hai cô con gái của chúng tôi thấy.
Tôi đã nhìn thấy nó bên trong các giáo viên ở một học khu gần
như phá sản, những người đã thề sẽ tiếp tục giảng dạy mà không nhận lương.
Tôi đã nhìn thấy nó trong những người, những người trở thành
anh hùng vào thời điểm thông báo, bước vào con đường nguy hiểm để cứu những người
khác, bay khắp đất nước để dập tắt một đám cháy, lái xe hàng giờ đồng hồ để cứu
một thị trấn bị ngập lụt.
Và tôi đã nhìn thấy nó bên trong những thanh niên và phụ nữ
trong bộ đồng phục và các gia đình quân nhân đáng tự hào của chúng ta … [Tôi đã
nhìn thấy nó] trong những chiến binh đã bị thương, những người nói với tôi rằng,
chẳng những họ sẽ đi được trở lại, mà họ còn chạy, và họ sẽ chạy marathon …
[Tôi đã nhìn thấy nó bên] trong người thanh niên mù do một quả bom ở
Afghanistan, người này đã nói, đại ý là: “ Tôi sẵn sàng từ bỏ đôi mắt của tôi
dù 100 lần, để có dịp thực hiện những gì mà tôi đã làm và những gì tôi vẫn có
thể làm “.
Mỗi ngày, những người tôi gặp đã truyền cảm hứng cho tôi … mỗi
ngày, họ làm cho tôi tự hào … mỗi ngày họ nhắc nhở tôi rằng, chúng ta đã may mắn
như thế nào khi được sống ở một đất nước vĩ đại nhất trên trái đất này.
Được phục vụ mọi người với tư cách là đệ nhất phu nhân là niềm
vinh dự và là một đặc ân … nhưng hãy trở lại thời gian cách đây bốn năm, khi lần
đầu tiên chúng ta đến với nhau, lúc đó tôi vẫn còn có một số lo ngại về cuộc
hành trình này khi chúng tôi bắt đầu.
Trong khi tôi tin tưởng sâu sắc về viễn kiến của chồng tôi đối
với đất nước này … và tôi chắc chắn rằng ông ấy sẽ làm một tổng thống tuyệt vời…
nhưng cũng như bất kỳ người mẹ nào, tôi đã lo lắng, nó sẽ ảnh hưởng thế nào đối
với con gái của chúng tôi nếu ông ấy có được cơ hội [làm tổng thống].
Làm sao chúng tôi có thể giữ cho chúng khiêm tốn khi bị cả nước
chú ý? Chúng sẽ cảm thấy như thế nào khi bị loại ra khỏi trường học, khỏi bạn
bè của chúng, và ngôi nhà duy nhất mà chúng đã từng sống?
Cuộc sống của chúng tôi trước khi dọn tới Washington đã đầy ắp
những niềm vui đơn giản … thứ bảy [hàng tuần, chúng tôi] có mặt tại các trận đấu
bóng đá ( con gái của họ chơi bóng đá : ND), Chủ Nhật thì đến nhà bà [ngoại] …
và vào đêm hẹn hò (người Mỹ, dù đã là vợ chồng, nhưng họ vẫn có những đêm đi chơi
riêng như khi còn hẹn hò: ND), Barack và tôi hoặc là đi ăn tối, hoặc xem một bộ
phim, vì là một người mẹ kiệt sức, tôi không thể thức với hai chúng nó.
Và thật tình là, tôi yêu cuộc sống mà chúng tôi đã xây dựng
cho hai con gái của chúng tôi … Tôi yêu người đàn ông mà tôi đã xây dựng cuộc đời
đó vô cùng… và tôi không muốn thay đổi nếu ông ấy trở thành tổng thống.
Tôi yêu Barack vì cách [sống của] anh ấy.
Các bạn xem, ngay cả lúc đó Barack đã là một thượng nghị sĩ
và là một ứng viên tổng thống… nhưng với tôi, anh ấy vẫn là anh chàng đến đón
tôi trong những ngày chúng tôi hẹn hò, trên chiếc xe bị rỉ sét , thật tình là
tôi có thể nhìn thấy vỉa hè xuyên qua cái lỗ từ cánh cửa phía ghế dành cho
khách khi ngồi trong xe (chỗ ngồi phía trên, bên phải của chiếc xe. Ý nói xe của
ông Obama quá cũ, bị lủng lỗ, có thể nhìn xuyên ra ngoài: ND). Anh ấy là anh chàng
tự hào nhất khi được sở hữu một cái bàn uống cà phê mà anh tìm thấy ở một thùng
đựng rác, và là người chỉ có một đôi giày coi được, nhưng đôi giày đó lại nhỏ hơn
chân của anh ấy tới nửa số .
Nhưng khi Barack bắt đầu kể cho tôi nghe về gia đình của anh
ấy, đó là khi tôi biết rằng mình đã tìm thấy một tâm hồn đồng cảm, một người có
các chuẩn mực và sự dạy dỗ rất giống như tôi.
Các bạn thấy đấy, Barack và tôi, cả hai đã được lớn lên từ
những gia đình không có nhiều tiền bạc hay của cải vật chất, nhưng gia đình đã
cho chúng tôi một cái gì đó có giá trị hơn nhiều, đó là tình yêu thương vô điều
kiện của gia đình, sự hy sinh không do dự của họ và [cho chúng tôi] cơ hội để
đi tới những nơi mà gia đình chúng tôi chưa bao giờ tưởng tượng cho chính bản
thân họ.
Ba tôi là một người điều khiển máy bơm tại một nhà máy cung
cấp nước của thành phố, và ông ấy được chẩn đoán bị bịnh đa xơ cứng (multiple
sclerosis) khi tôi và anh tôi còn nhỏ.
Và ngay cả khi còn là một đứa trẻ, tôi biết có rất nhiều
ngày ba tôi đau đớn … Tôi biết có rất nhiều buổi sáng ông ấy phải vật lộn chỉ đơn
giản là ra khỏi giường.
Nhưng mỗi buổi sáng, tôi thấy ba tôi thức dậy với một nụ cười,
lấy khung tập đi của ông, tự chống đỡ để đứng lên cạnh bên bồn rửa của phòng tắm,
và từ từ cạo râu và gài nút áo đồng phục của ông.
Và khi ông trở về nhà sau một ngày dài làm việc, anh tôi và
tôi đứng ở các bậc thang trên cùng của căn hộ chung cư nhỏ của chúng tôi, kiên
nhẫn chờ đợi để chào ông … nhìn ông cố đặt một chân xuống, và sau đó là chân
kia, để từ từ bò lên, vào vòng tay của chúng tôi.
Nhưng bất chấp những trở ngại này, ba tôi hầu như không nghỉ
một ngày làm việc nào… Ba và mẹ của tôi đã quyết định để cho tôi và anh tôi có
được loại giáo dục mà họ chỉ có thể mơ ước.
Và khi anh trai tôi và tôi cuối cùng đã vào đại học, hầu như
tất cả học phí của chúng tôi đến từ các khoản vay và các khoản trợ cấp cho sinh
viên. Nhưng cha tôi vẫn phải trả một phần nhỏ trong số tiền học phí đó. Và mỗi
học kỳ, ông đã quyết định trả hóa đơn đó đúng hạn, thậm chí ông ấy còn vay tiền
khi ông cảm thấy thiếu hụt.
Ông rất tự hào vì những đứa con của mình vào đại học … và
ông ấy bảo đảm rằng chúng tôi không bao giờ bỏ lỡ thời gian ghi danh học lần
nào do ông ấy trả tiền trễ.
Các bạn thấy đấy, với cha tôi, là một người đàn ông nghĩa là
như thế.
Giống như rất nhiều người trong chúng ta, đó là thước đo về
sự thành công của ông trong cuộc sống – có khả năng kiếm sống ở mức tạm được để
ông có thể nuôi gia đình.
Và khi tôi biết Barack, tôi nhận ra rằng mặc dù anh ấy lớn
lên ở khắp nơi trên đất nước này, nhưng anh ấy đã được nuôi dưỡng cũng giống như
tôi.
Barack đã được nuôi dạy bởi một người mẹ độc thân, người mẹ
đã phải vật lộn để kiếm tiền trả các hóa đơn, và bởi ông bà [ngoại] giúp khi mẹ
của anh cần sự giúp đỡ.
Bà ngoại của Barack bắt đầu với công việc thư ký ở một ngân
hàng cộng đồng … và bà đã được thăng tiến nhanh chóng… nhưng cũng giống như rất
nhiều phụ nữ, bà đã gặp trở ngại trong việc thăng tiến.
Và trong nhiều năm, không còn người đàn ông nào có được tiêu
chuẩn hơn bà – những người đàn ông mà bà đã thực sự huấn luyện – đã được thăng
tiến ở các chức vụ cao hơn bà, kiếm được nhiều tiền hơn trong khi gia đình của
Barack tiếp tục vật lộn để tồn tại.
Nhưng ngày qua ngày, bà vẫn tiếp tục dậy vào lúc bình minh để
bắt kịp chuyến xe buýt … đến nơi làm việc trước bất kỳ người nào, đã cố làm tốt
nhất công việc của bà mà không hề than phiền hay tiếc nuối.
Và bà thường nói với Barack: “Miễn là anh, và mấy đứa nhỏ (ý
nói những đứa cháu khác của bà: ND) làm tốt, Barack, đó là tất cả những gì thực
sự quan trọng [đối với tôi]“.
Cũng giống như nhiều gia đình người Mỹ, gia đình của chúng
tôi không đòi hỏi nhiều.
Họ không cảm thấy ghen tị với sự thành công của bất cứ người
nào, hoặc sự quan tâm mà những người khác có được nhiều hơn họ có… thật vậy, họ
rất tôn trọng điều đó (sự thành công của người khác: ND).
Đơn giản là họ chỉ nhìn vào triển vọng căn bản của nước Mỹ,
ngay cả khi các bạn không có nhiều thứ để bắt đầu [cho cuộc đời], nếu các bạn
làm việc chăm chỉ và làm những gì các bạn phải làm, thì các bạn có thể xây dựng
được một cuộc sống tốt đẹp cho chính mình và thậm chí một cuộc sống tốt hơn cho
con cháu của các bạn.
Đó là cách mà họ đã nuôi dạy chúng tôi … đó là những gì
chúng tôi đã học được từ tấm gương của họ.
Chúng tôi đã học được về nhân phẩm và đạo đức, rằng bạn làm
việc siêng năng như thế nào thì quan trọng hơn là bạn kiếm được bao nhiêu tiền…
rằng giúp đỡ người khác có ý nghĩa hơn chỉ giúp chính mình thăng tiến.
Chúng tôi đã học được về lòng trung thực và tính chính trực,
rằng sự thật mới là quan trọng… rằng bạn đừng đi đường tắt hoặc chơi bằng cách
thiết lập các quy tắc của riêng mình … và sự thành công sẽ không được tính, trừ
khi bạn có được từ sự công bằng và lương thiện.
Chúng tôi đã học về lòng biết ơn và sự khiêm nhường mà rất
nhiều người đã đóng góp vào sự thành công của chúng tôi, từ những người giáo
viên đã truyền cảm hứng cho chúng tôi, cho tới những người lao công giữ trường
học của chúng ta được sạch sẽ … và chúng tôi đã được dạy phải biết quý trọng
công sức đóng góp của tất cả mọi người và đối xử với mọi người bằng sự tôn kính.
Đó là những giá trị mà Barack và tôi – và rất nhiều người
trong các bạn – đang cố gắng truyền lại cho con cái của chúng ta.
Chúng ta là như thế.
Và bốn năm trước, tôi đã đứng trước mặt các bạn, tôi biết rằng
tôi không muốn bất kỳ giá trị nào kể trên thay đổi, nếu Barack trở thành tổng
thống.
Và hôm nay, sau rất nhiều cố gắng và những thành tựu, và những
khoảnh khắc đã thử nghiệm chồng tôi qua những cách mà tôi không bao giờ có thể
tưởng tượng được, tôi đã tận mắt thấy rằng làm tổng thống sẽ không thay đổi con
người bạn – mà nó tiết lộ [cho mọi người thấy] bạn là người như thế nào.
Các bạn thấy đấy, tôi đã có dịp nhìn rất gần và riêng tư, rằng
làm tổng thống thực sự như thế nào.
Và tôi đã nhìn thấy những vấn đề đi qua bàn làm việc của tổng
thống, luôn là những vấn đề khó khăn – những vấn đề mà không có số lượng dữ liệu
hoặc các con số để giúp các bạn có được câu trả lời đúng … Tư duy suy đoán được
dùng trong các tình huống rủi ro cao, và không có sự phân biệt rõ ràng cho các
sai lầm.
Và khi làm tổng thống, bạn có thể nhận được tất cả lời
khuyên các loại, từ tất cả mọi người.
Nhưng vào cuối ngày, khi đến lúc đưa ra quyết định, là Tổng
thống, tất cả mọi điều mà bạn có để hướng dẫn bạn, chính là giá trị của bạn, tầm
nhìn của bạn, và những kinh nghiệm sống đã giúp cho bạn là người như thế nào.
Cho nên khi phải xây dựng lại nền kinh tế của chúng ta,
Barack nghĩ về những người như ba tôi và những người như bà ngoại của anh ấy.
Anh ấy suy nghĩ về niềm tự hào đến từ một ngày làm việc cực
nhọc.
Đó là lý do vì sao anh ấy đã ký Dự luật Lilly Ledbetter Fair
Pay Act, để giúp phụ nữ được trả lương bằng [như đàn ông] cho cùng công việc như
nhau.
Đó là lý do vì sao anh ấy đã cắt giảm thuế cho các gia đình
công nhân và các doanh nghiệp nhỏ và đã chiến đấu để đưa ngành công nghiệp xe hơi
trở lại.
Đó là cách mà anh ấy đưa nền kinh tế của chúng ta từ bờ vực
sụp đổ để tạo công ăn việc làm trở lại – có công việc làm, bạn có thể nuôi một
gia đình, những công việc tốt ngay tại đây, ở Mỹ.
Khi nói về sức khỏe của gia đình chúng tôi, Barack đã từ chối
không nghe tất cả những người đã nói với anh ấy, rằng để chuyện cải cách y tế
làm sau này, cho một tổng thống khác.
Anh ấy không quan tâm cho dù đó là điều dễ làm về mặt chính
trị – đó không phải là cách mà anh ấy được nuôi dạy – anh ấy quan tâm bởi vì đó
là điều phải làm.
Anh ấy đã làm điều đó bởi vì anh tin rằng ở Mỹ, ông bà của
chúng tôi cần có đủ khả năng chi trả cho chi phí thuốc men của họ … con cái của
chúng tôi cần được đi khám bác sĩ khi chúng bị bệnh … và không ai trên đất nước
này phải bị phá sản vì bị một tai nạn hay bệnh tật.
Và anh ấy tin rằng phụ nữ có nhiều khả năng hơn trong việc lựa
chọn [những gì liên quan đến] cơ thể của chúng ta và việc chăm sóc sức khỏe của
chúng ta … đó là những gì mà chồng tôi ủng hộ.
Khi nói đến chuyện cho con cái chúng tôi được hưởng một nền
giáo dục mà chúng xứng đáng được hưởng, Barack biết rằng, cũng giống như tôi và
như rất nhiều người trong các bạn, anh ấy không bao giờ có khả năng học đại học
nếu không có sự hỗ trợ tài chính.
Và tin tôi hay không, khi chúng tôi mới kết hôn, hóa đơn
hàng tháng phải trả cho khoản tiền vay khi học đại học của hai chúng tôi gọp lại,
thực sự cao hơn so với tiền nhà (mortgage) của chúng tôi hàng tháng.
Chúng tôi đã còn rất trẻ, còn đang yêu, và còn đang mắc nợ.
Đó là lý do vì sao Barack đã tranh đấu rất nhiều để gia tăng
tiền trợ giúp sinh viên và giữ mức lãi suất thấp, bởi vì anh ấy muốn tất cả mọi
thanh niên đều có thể thực hiện lời hứa của mình và có thể đi học đại học mà
không phải mang một đống nợ nần.
Cho nên cuối cùng là, với Barack, những vấn đề này không phải
là chính trị, mà là vấn đề cá nhân.
Bởi vì Barack hiểu, khi một gia đình phải vật lộn [với cuộc
sống], có nghĩa là gì.
Anh ấy hiểu, muốn có thêm điều gì đó cho con cháu của các bạn,
có nghĩa là gì.
Barack hiểu giấc mơ Mỹ bởi vì anh ấy đã sống với nó … và anh
ấy muốn tất cả mọi người trên đất nước này phải có cơ hội như nhau, bất kể
chúng ta là ai, bất kể chúng ta đến từ đâu, hay diện mạo của chúng ta như thế
nào, hay những người chúng ta yêu thương là ai.
Và anh ấy tin rằng khi các bạn đã làm việc chăm chỉ, và các
bạn đã hoàn thành tốt, và đi qua cánh cửa cơ hội … các bạn không bị nó đóng lại
sau lưng… các bạn trở lại, và cho người khác cùng cơ hội đã giúp các bạn thành
công.
Cho nên khi mọi người hỏi tôi, liệu sống trong Nhà Trắng có
làm cho chồng tôi thay đổi hay không, tôi có thể thành thật mà nói rằng, khi
nói đến cá tính của anh ấy, niềm tin của anh ấy, và trái tim của anh ấy, Barack
Obama vẫn là người đàn ông mà tôi đã yêu thương với tất cả những năm tháng [mà
chúng tôi] đã trải qua.
Anh ấy chính là người đàn ông đã bắt đầu sự nghiệp của mình
bằng cách từ chối công việc được trả lương cao, và thay vào đó, anh ấy làm việc
ở những khu vực lân cận đã phải vật lộn, nơi mà một nhà máy sản xuất thép phải
đóng cửa, chiến đấu để xây dựng lại những cộng đồng và đưa mọi người trở lại
làm việc … bởi vì đối với Barack, sự thành công không phải ở chỗ bạn kiếm được
bao nhiêu tiền, mà là bạn đã thay đổi cuộc sống của người dân như thế nào.
Anh ấy chính là người đàn ông mà khi hai đứa con gái của
chúng tôi mới được sinh ra, anh đã lo lắng, cứ mỗi vài phút là kiểm tra giường
cũi của chúng, để bảo đảm rằng chúng vẫn còn thở, tự hào khoe chúng với tất cả
mọi người mà chúng tôi biết.
Đó là người đàn ông đã ngồi xuống ăn tối với tôi và hai con
gái của chúng tôi gần như mỗi đêm, kiên nhẫn trả lời các câu hỏi của chúng về
các vấn đề trong các bản tin, và đề ra kế hoạch về tình bạn [cho các con] ở cấp
II.
Đó là người đàn ông tôi nhìn thấy trong những khoảnh khắc
yên tĩnh vào đêm khuya, gập người trên bàn làm việc của mình, nghiền ngẫm những
bức thư mà người dân đã gửi cho anh.
Bức thư của một người cha đã phải vật lộn để trả các hóa đơn
của mình … [bức thư] của người phụ nữ chết vì bị ung thư mà công ty bảo hiểm sẽ
không trả chi phí chăm sóc cho cô ấy … [bức thư] từ một người trẻ tuổi có rất
nhiều triển vọng nhưng có rất ít cơ hội.
Tôi thấy nỗi lo lắng trong mắt anh … và tôi nghe sự quả quyết
trong giọng nói của anh khi anh nói với tôi rằng: “ Em sẽ không tin được những
điều mà những người dân này đang trải qua, Michelle … đó là điều không đúng.
Chúng ta phải tiếp tục làm việc để sửa chữa lỗi này. Chúng ta có quá nhiều điều
phải làm “.
Tôi hiểu những câu chuyện đó như thế nào – thu thập của
chúng tôi về những cố gắng, những hy vọng và những ước mơ – tôi thấy những câu
chuyện đó đã thúc bách Barack Obama mỗi ngày như thế nào.
Và tôi đã không nghĩ rằng có thể làm được, nhưng hôm nay,
tôi yêu chồng tôi thậm chí nhiều hơn tôi đã yêu ông ấy cách đây bốn năm … thậm
chí nhiều hơn tôi đã yêu ông 23 năm trước, khi chúng tôi gặp nhau lần đầu tiên.
Tôi yêu vì anh ấy không bao giờ quên anh ấy đã bắt đầu [cuộc
sống] như thế nào.
Tôi yêu vì chúng ta có thể tin tưởng Barack làm những gì mà
anh ấy nói anh ấy sẽ làm, ngay cả khi việc đó khó khăn – đặc biệt là khi nó rất
khó.
Tôi yêu vì Barack không có những điều như “chúng ta” và “họ”
– anh ấy không quan tâm cho dù bạn thuộc Đảng Dân chủ hay đảng Cộng hòa, hay chẳng
thuộc đảng nào cả … Anh ấy biết rằng tất cả chúng ta đều yêu đất nước của chúng
ta … và anh ấy luôn sẵn sàng lắng nghe những ý kiến hay … Anh ấy luôn tìm kiếm
những điều tốt nhất trong tất cả mọi người mà anh ấy gặp.
Và tôi yêu vì, ngay cả trong những giây phút khó khăn nhất,
khi tất cả chúng ta toát mồ hôi – khi chúng ta lo lắng về dự luật sẽ không được
thông qua, và có vẻ như tất cả đều mất – Barack không bao giờ cho phép mình bị
phân tâm bởi tiếng trò chuyện và tiếng ồn ào.
Cũng giống như bà ngoại của anh, anh chỉ đứng dậy và đi về
phía trước … với sự kiên nhẫn và trí tuệ, lòng can đảm và biết ơn.
Và anh nhắc tôi nhớ rằng chúng ta đang chơi một trò chơi lâu
dài ở đây … và sự thay đổi thì rất khó khăn, và sự thay đổi diễn ra chậm, và
thay đổi không bao giờ xảy ra cùng một lúc.
Nhưng cuối cùng thì chúng ta cũng đi tới đó, chúng ta luôn
luôn tới đó.
Chúng ta tới đó được bởi vì những người như ba tôi … những
người như bà ngoại của Barack … những người đàn ông và phụ nữ đã nói với chính
họ rằng: “Có thể tôi không có cơ hội để thực hiện ước mơ của tôi, nhưng có lẽ
các con tôi sẽ có… có lẽ cháu của tôi sẽ có”.
Cho nên nhiều người trong chúng ta đứng đây đêm nay vì sự hy
sinh của họ, và niềm khát khao, và tình yêu vững chắc … bởi vì thời gian và một
lần nữa, họ nuốt nỗi sợ hãi và nghi ngờ và đã thực hiện những điều khó khăn.
Vì vậy hôm nay, khi những thách thức mà chúng ta phải đối mặt
bắt đầu có vẻ áp đảo, hoặc thậm chí không thể vượt qua, chúng ta không bao giờ
quên rằng, làm những điều không thể thực hiện được là lịch sử của đất nước này
… đó là, chúng ta là những người Mỹ như thế … và đó là cách mà đất nước này đã
được xây dựng như thế.
Và nếu cha mẹ và ông bà của chúng ta có thể vất vả và vật lộn
[với cuộc sống] cho chúng ta … nếu họ có thể nâng những tấm dầm thép lên bầu trời,
gửi một người đàn ông tới mặt trăng, và kết nối thế giới bằng việc chạm vào một
cái nút … thì chắc chắn chúng ta có thể tiếp tục hy sinh và xây dựng cho con
cháu của chúng ta.
Và nếu có rất nhiều người đàn ông và phụ nữ dũng cảm có thể
mặc đồng phục của đất nước và hy sinh cuộc sống của họ cho các quyền cơ bản nhất
của chúng ta … thì chắc chắn chúng ta có thể làm phần việc của chúng ta, là những
công dân của nền dân chủ tuyệt vời này để thực hiện các quyền đó… chắc chắn,
chúng ta có thể đi bầu và làm cho tiếng nói của chúng ta được nghe vào ngày bầu
cử.
Nếu những người nông dân và những người thợ rèn có thể giành
độc lập từ một đế chế … nếu những người nhập cư có thể bỏ lại sau lưng tất cả mọi
thứ họ biết để có được một cuộc sống tốt đẹp hơn trên bờ biển của chúng ta … nếu
phụ nữ có thể bị lôi vào tù do theo đuổi việc bầu cử … nếu một thế hệ có thể
đánh bại một cuộc khủng hoảng, và xác định sự vĩ đại qua mọi thời đại … nếu một
mục sư trẻ có thể đưa chúng ta đến đỉnh núi với ước mơ chân chính của ông … và
nếu những người Mỹ tự hào vì họ có thể là chính họ và mạnh dạn đứng tại bàn thờ
với những người mà họ yêu thích .. thì chắc chắn, chắc chắn chúng ta có thể cho
tất cả mọi người trên đất nước này một cơ hội công bằng về giấc mơ vĩ đại đó của
Mỹ.
Bởi vì cuối cùng thì, hơn tất cả mọi thứ, đó là câu chuyện của
đất nước này – câu chuyện về niềm hy vọng vững chắc, làm nền tảng cho cuộc đấu
tranh kiên cường.
Đó là những điều đã làm nên câu chuyện của tôi, và câu chuyện
của Barack, và có thể là rất nhiều câu chuyện khác của người Mỹ.
Và tôi nói tất cả chuyện trong đêm nay không phải với tư
cách là đệ nhất phu nhân … và cũng không phải với tư cách của một người vợ.
Các bạn thấy đó, vào cuối ngày, chức vụ quan trọng nhất của
tôi vẫn là “Thủ-Lĩnh-Mẹ” (mom-in-chief).
Hai con gái của tôi vẫn là trung tâm của trái tim tôi và là
tâm điểm trong thế giới của tôi.
Nhưng hôm nay, tôi không có những mối lo lắng như đã có hồi
bốn năm trước về việc liệu Barack và tôi có đang làm những điều tốt nhất cho
hai con gái của chúng tôi hay không.
Bởi vì hôm nay, tôi biết từ kinh nghiệm rằng, nếu tôi thực sự
muốn rời bỏ để có một thế giới tốt đẹp hơn cho con gái của tôi, và cho tất cả
những đứa con trai và con gái của chúng ta … nếu chúng ta muốn cho tất cả các
trẻ em của chúng ta một nền tảng cho ước mơ của chúng và những cơ hội xứng đáng
với triển vọng của chúng… nếu chúng ta muốn cho chúng cảm giác về khả năng
không giới hạn – niềm tin đó thì ở đây, tại nước Mỹ, luôn luôn có một điều gì
đó tốt hơn ở ngoài kia nếu các bạn sẵn sàng làm việc để có được điều đó … thì
chúng ta phải làm việc [cật lực] hơn bao giờ hết … và một lần nữa chúng ta lại
phải đến với nhau và đứng cùng nhau để ủng hộ người đàn ông mà chúng ta có thể
tin tưởng để đưa đất nước vĩ đại này tiến lên phía trước … chồng tôi, Tổng thống
của chúng ta, Tổng thống Barack Obama.
Cảm ơn các bạn, Đức Chúa Trời sẽ ban phước lành cho các bạn
và cho nước Mỹ.
Nguồn: NPR
Người dịch: Dương Lệ Chi
(Từ BTTVHQN)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét