Cái hệ lụy Tàu Việt
Bác sĩ Nguyễn
hy Vọng
Tôi muốn nói đến cái nợ ba đời ta gánh chịu
khi Tàu nó đô hộ mình suốt ngàn năm. Phải hiểu là, dân Tàu có đến sáu tiếng nói khác nhau mà đến nay vẫn còn khác
nhau!
Mà nếu không có cái chữ viết nó ràng buộc lại
thì kể như đi đong, mỗi tiếng một ngã...Vì vậy mà tiếng nói nào trong thế giới
cũng có chữ đánh vần kiểu a b c trừ ra tiếng Tàu duy nhất hiện nay phải vừa vẻ vừa viết [sic], chấp nhận khoảng
7500 cái hình vẽ là 7500 cái âm [sic], nếu không thế thì nước Tàu sẽ tan rã rất nhanh, không phải là một nước nữa, đó là lý do tại sao Tàu không dám
viết theo a b c. Cái chữ Tàu thật ra là cái nợ ba đời cho chúng nó: “a mill
stone around their neck” theo lời của các học giả Tây phương nhận xét!
Thật ra chỉ có 214 bộ [hình vẽ dễ viết] mà họ
ghép lại thành ra # 7500 hình vẻ [tự] rồi ghép qua ghép lại nhiều lần nữa thành
ra # 40000 chữ mà chỉ chừng 4000 / 8000 hay dùng mà thôi! cũng như tiếng Việt
có 26 chữ cái ghép thành # 10000 chữ # 10000 từ [âm có nghĩa] rồi ghép qua lại
thành ra chừng 40000 từ cả đơn
lẫn kép [riêng tiếng / lòng/ đã có
256 cách nói; và ông Đỗ Thông Minh bên Nhật tìm ra được 360 tiếng ghép với /cười/
[xem 2 bản kê].
Trở lại tiếng Tàu , vì vẻ để mà viết, nên
có những
cái vớ vẩn sau đây:
Chữ /mẹ/ họ vẻ cái hình con ngựa cái! Trời
đất!
Còn hình ba
người đàn bà nằm chồng lên nhau thì họ
bắt phải hiểu là /gian/ hiếp dâm!
Chữ nữ [đàn bà] được dùng cho những hình /
chữ gợi ý dâm dục hay những tính xấu của con người, chưa hề có tiếng nói nào kỳ thị đàn bà con gái cho bằng
tiếng Tàu! thí dụ
như :
gian [có
người đàn bà đứng một bên (sic), làm như thể chỉ có đàn bà là gian dối mà
thôi!
yêu có nghĩa là quái gở , lại cũng người đàn bà đứng bên trái! vậy chứ đàn ông không có
ai quái gở cả sao?
đố là ghen ghét, ganh tị với
ai, Tàu nó cũng để
người con gái đứng ngay bên cạnh, vậy trên đời này đàn ông cao thượng cả sao,
không biết ghen ghét ai
hà?
nỗ là gắng
sức thì các chú con trời lại bắt đàn bà con gái có mặt trong chữ này
luôn , ý là muốn để riêng cho đàn ông tha hồ chạy rong chơi sao?
phanh là
dan díu, là cái hình đàn bà con gái đứng đó mà chịu trận
nộ là nổi giận, đâu phải chỉ có đàn bà nổi giận? vậy mà cũng
bắt một người đàn bà đứng đó mà chịu trận thêm cái nữa!
vĩ vĩ là nói
chẹt chẹt , nói
cho đúng ra người Tàu nào mà chả nói chẹt chẹt, mà lại nói to mồm nữa [hồi xưa tôi có mê một cô Tàu cũng khá đẹp
mà lại buôn bán đảm đang, chỉ có cái là nói
chuyện chơi mà cũng quá to mồm nên đành phải “de” !]
xướng là
con hát/ con đĩ! nên nhớ là đĩ đực thiếu gì, đâu chả có!
nhứ là
nói lãi nhãi, lại đổ hô cho đàn bà
mị là nịnh
hót cũng đỗ hô cho đàn bà độc quyền
hiềm là nghi ngờ
ai lại cũng đàn bà lãnh đũ
tật là ghen
ghét! đàn ông cũng ghen chứ bộ!
lãn là lười
biếng oan cho các bà quá, từ thuở có loài
người, đàn bà mà lười biếng thì bây giờ làm gì còn nhân
loại !
Viết đến
đây tôi muốn lộn máu, đành tạm ngưng.
Tôi thách mấy ông Hán Việt nô lệ chữ Tàu cho quá năm 2002 , hãy
công khai tranh luận với tôi về điểm này, độc giả sẽ là người làm trọng tài.
Ngoài ra có cả một đống homonymes [phát ra một âm mà có cả 15, 16 nghĩa khác nhau là chuyện
thường]! đó là cái nợ ba đời của ba Tàu; kể cũng tội, vì cái lưỡi của Tàu nó
ngắn ngủn nên chỉ nói và phát âm ra chưa tới 4000 âm thôi , biết làm sao được !
trong khi người Việt phát ra được 27000 âm khác nhau và người Thái Lào cũng
nhiều bằng ấy, còn người Miên thì vô địch luôn! : 40000 cách phát âm! [ chả thế mà mấy ông
ngôn ngữ học Pháp phải tấm tắc khen :
“ L’oreille
cambodgienne est tellement sensitive aux moindres nuance de
prononctiation et
d’intonation que la moindre différence ne saurait être tolérée”....
Trong khi đó thì Tàu nó đọc sáu cách cho nhân là người: lên,
nên, diên, nyin, yên mà chỉ
viết 1 cách, nếu viết theo a b c thì sẽ loạn cào cào ngay lập tức.
Hồi còn mồ ma ông Nghiêu ông Thuấn thì chỉ là những hình vẽ rất
dễ biết , như
khẩu miệng/ ao [lõm xuống] /đột [lồi/trồi
lên]
mã ngựa ngư cá
Sau này khá hơn, các hình vẽ ấy có thêm chút
máu mặt , /nhàn/ relaxation
là nhìn trăng dưới khung cửa , nhưng, bạn hỡi, nếu trong lúc đó ta bị đau bụng thì không biết
cái nhàn của ta kéo dài được bao lâu! cho nêm tóm lại , cách viết chữ lạ lùng
đó ảnh hưởng đến cái nhân
tính của Tàu suốt
chiều dài của tiền sử và lịch sử là áp đặt,
chuyên chế, độc tài/ mình nghĩ sao, viết sao bắt người ta phải theo như vậy !
Cao- ly và Ø Việt
nam ta không bị vậy , họ có chữ
viết đánh vần từ thế
kỷ 15 và ta có chữ a b
c đánh
vần từ 1651.
Còn Nhật
bản vẫn mang 60% gánh nặng
chữ Tàu , nhưng đã trả nợ
sòng phẳng và trả
lời xứng đáng cho Tàu
; vì trong 150 năm qua, họ văn minh hớn Tàu nhiều nên đã đặt ra rất nhiều tiếng
mới về kỹ thuật cho họ rồi các cụ Lương khải Siêu và Khang hữu Vi, trong khi
lao đao bên Nhật, cùng sau này cụ Hồ Thích chỉ việc khuân về Tàu xài bằng
thích, ai cũng tưởng là các cụ ấy đặt ra, mà các cụ Việt mình cũng tưởng thế nên
vẫn lẩm cẩm
vọng ngoại một cách đáng buồn cười.
Thật là bé cái lầm/ hay là cầm lầm, cũng không
sao, vì của thiên thì trả địa , đâu
có mất đi đâu, bốn bể một nhà mà lị! Tuy nhiên mấy ông ba Tàu không mấy khi
chịu nhận là
họ có mượn những dân xung quanh họ khá nhiều về ngôn ngữ và văn hóa, họ khi
nào cũng tự cao tự đại là chỉ có cho mà không có mượn của ai cả theo kiểu quân tử Tàu.
Sự thật là họ mượn như điên, sau đây chỉ là
vài thí dụ [lúa, trà, xin chứng tỏ ngay là chính Khổng tử, ông sư
tổ của họ cũng nói như sau :
“Ta không biết Tế sạ* là gì, nghe đâu là tên gọi ngày lễ giao mùa đầu năm của dân Man,
họ nhảy múa, dựng nêu, đánh đu, uống rượu say mèm! Chú ý: đọc theo âm TẾT
/ Ta không biết trà là gì, nghe đâu là một thứ lá trong rừng mà bọn người Man nấu mà
uống cho giải nhiệt
/ Ta không biết lúa là gì, nghe đâu là một thứ cốc
loại[sic]mà bọn người Man trồng trên những cánh đồng ngập nước gọi là ló* ta chỉ
biết ăn kê và lõa mạch thôi!
Chú ý: ló* là tên lúc đầu của lúa, Tàu bắt
chước gọi theo y hệt là ló , nhưng Hán Việt đọc là lạc!
[lạc điền]
Và nhà Đông phương học nổi tiếng khắp Âu châu là ông Shafer đã
nói như sau:
“Much of
the spiritual and imaginative part of their civilization, much of what the
world now think of as typically “chinese”, was originated among the proto Thái people south of the Yang tse kiang, among the proto Tibetan people of the west, and, among theproto
Mongolian people
of their Northern
region/ but it was less easy for the Chinese to acknowledge, or even to realize
that theydo borrow ideas and things
made and life style
of the foreigners, yes, in
fact they did and at length.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét